Thursday, September 21, 2006

Tweetaligheid in Amerika

"La semana pasada, Estados Unidos y el mundo recordaron el quinto aniversario de los ataques que llenaron de muerte y sufrimiento una mañana de septiembre como ésta."
Ikzelf spreek geen Spaans, dus ik begrijp helemaal niets van dit stukje. Naar wat ik uit bepaalde woorden kan opmaken, gaat het over de Verenigde Staten. De meeste Amerikanen begrijpen al evenmin een letter Spaans, laat staan een woord. En toch vond ik deze tekst terug op de officiele website van het Witte Huis. Ook in de vele luchthavens die we bezochtten tijdens deze reis - al was het in Miami, Chicago of St. Louis - stonden aanwijzingen in twee talen aangegeven. Een bordje met in groot opschrift "Security", en iets kleiner "securidad".
Voor vele Amerikanen, waaronder de English-Only movement, is dit ontoelaatbaar, blasfemie en meer van dat fraais. Amerika is en zal Engelstalig blijven. Voor anderen is Spaans in het straatbeeld een logisch gevolg van een evolutie die al jaren aan de gang is: de opgang van de zogenaamde Hispanics in the US. Door de stroom van Spaanstalige, al dan niet illegale, immigranten vanuit het Zuiden is Amerika verspaanst. En de Hispanics eisen gelijke behandeling.
Hoewel president bush, conservatief als hij is, niets liever zou willen dan enkel in het Engels corresponderen met de bevolking, de grondwet houdt hem gevangen. Immers, in de originele Constitution staat niets over een officele Amerikaanse taal, simpelweg omdat het probleem zich niet stelde in de tijd van de onafhankelijkheidsverklaring, en later het samenstellen van de grondwet. Alle Framers spraken Engels, het gros van de bevolking sprak Engels, en het zag er niet naar uit dat dit zou veranderen. Door de jaren en de verschillende immigratiegolven heen kwam het taalvraagstuk misschien wel aan de orde, maar het was nooit zo precair als nu. Inwijkelingen uit Haiti, Polen of Italia - om er willekeurig een paar te noemen - spraken dan wel hun taal onderling, ze moesten Engels leren om te kunnen functioneren in de maatschappij. Dat is nu veranderd. In sommige staten dreigt Spaans het Engels te verdringen als "werktaal". In Florida waren er zelfs Spaanstalige televisiestations, zij het erg amateuristisch.
Misschien wat cijfers en getallen om aan te tonen hoe belangrijk Spaans is in bepaalde staten. New Mexico is - misschien niet echt verrassend - de stata met het hoogste aantal Spaanssprekenden. Maar liefst ruim 800 000, of 43% van zijn bevolking. California en Texas tellen ook meer dan 30% spaanssprekenden. Arizona en nevada neer dan 20%. Colorado en Florida net geen 20%. Het totale aantal Hispanics in de VS is maar liefst 40 miljoen. In maar liefst 43 staten is Spaans de tweede taal. Indrukwekkend, niet.
Bill Clinton was de eerste president om zijn speeches te laten vertalen in het Spaans, waarschijnlijk om electoraal te scoren. George W. Bush heeft het voorlopig niet aangedurfd om hierop terug te komen. Hij heeft andere katten te geselen, en wil niet nog meer mensen tegen zich in het harnas jagen.
Hoe moet het nu verder met het Spaanse in de Verenigde Staten? Verschillende studies spreken elkaar tegen. Immers, het Spaans mag dan wel de werktaal zijn in bepaalde staten, het is dat enkel onder leden van de lagere klassen. Als Hispanics willen opklimmen op de sociale ladder, zijn ze nog steeds vaak verplicht om Engels te leren. Vele senatoren en afgevaardigden uit bijvoorbeeld Florida hebben dan wel Spaanse roots, ze spreken vlot Engels, ook thuis. Vele derde generatie Mexicanen spreken ook Engels thuis. Het is afwachten hoe de nieuwe inwijkelingen zullen integreren in de - Engelstalige - Amerikaanse maatschappij.
Ik wil gaarne besluiten met een stukje tekst van een komiek ziens show we bezochten in New York: "What's with the Spanish nowadays. Have you heard they want to translate the Star Spangled Banner into Spanish. Yep. That's right. I just hope the first sentence won't be: 'Jose can you see'"

0 Comments:

Post a Comment

<< Home